Reciprocating positive displacement pumps and pump units — Technical requirements

ISO 16330:2003 specifies the technical requirements, other than safety and testing, for reciprocating positive displacement pumps and pump units. It applies to pumps which utilize reciprocating motion derived from crankshafts and camshafts and also direct-acting fluid driven pumps. It does not apply to reciprocating positive displacement pumps, nor pumping water, where the whole pump is lubricated with the liquid being pumped.

Pompes volumétriques à mouvement alternatif — Prescriptions techniques

L'ISO 16330:2003 spécifie les prescriptions techniques, autres que la sécurité et les essais, pour les pompes et groupes motopompes volumétriques à mouvement alternatif. La présente norme s'applique aux pompes à mouvement alternatif issu de vilebrequins et arbres à came ainsi qu'aux pompes pour liquides à action directe. La présente norme ne s'applique pas aux pompes volumétriques à mouvement alternatif, ne pompant pas de l'eau, lorsque l'ensemble de la pompe est lubrifié par le liquide à pomper.

General Information

Status
Published
Publication Date
29-Apr-2003
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Completion Date
08-Feb-2020
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 16330:2003
English language
26 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 16330:2003 - Reciprocating positive displacement pumps and pump units -- Technical requirements
English language
21 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 16330:2003 - Pompes volumétriques a mouvement alternatif -- Prescriptions techniques
French language
26 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ
16330
Первое издание
2003-05-01

Насосы поршневые прямого вытеснения
и насосные установки. Технические
требования
Reciprocating positive displacement pumps and pump units — Technical
requirements



Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
ISO 16330:2003(R)
©
ISO 2003

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
Отказ от ответственности при работе в PDF
Настоящий файл PDF может содержать интегрированные шрифты. В соответствии с условиями лицензирования, принятыми
фирмой Adobe, этот файл можно распечатать или смотреть на экране, но его нельзя изменить, пока не будет получена
лицензия на интегрированные шрифты и они не будут установлены на компьютере, на котором ведется редактирование. В
случае загрузки настоящего файла заинтересованные стороны принимают на себя ответственность за соблюдение
лицензионных условий фирмы Adobe. Центральный секретариат ISO не несет никакой ответственности в этом отношении.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, относящиеся к программным продуктам, использованные для создания настоящего файла PDF, можно найти в
рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба проинформировать Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.


©  ISO 2003
Все права сохраняются. Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по
адресу, приведенному ниже, или в комитет-член ISO в стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
Почтовый ящик 56  CH-1211 Женева 20
Case postale 56  CH-1211 Geneva 20
Тел. + 41 22 749 01 11
Факс + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Опубликовано в Швейцарии

ii © ISO 2003 – Все права сохраняются

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
Предисловие
ISO (International Organization for Standardization — Международная Организация по Стандартизации)
является всемирной федерацией национальных органов по стандартизации (организаций-членов ISO).
Работа над подготовкой Международных Стандартов выполняется, как правило, техническим
комитетом ISO. Каждый орган-член ISO, заинтересованный в цели, для которой был создан
технический комитет, имеет право быть представленным в данном комитете. Международные
организации, правительственные и неправительственные, поддерживающие связь с ISO, также
принимают участие в работе. ISO также тесно сотрудничает с Международной Электротехнической
Комиссией (IEC), ведется совместная работа по всем вопросам электротехнической стандартизации.
Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с Директивами ISO/IEC, Часть
2.
Основной задачей технических комитетов является разработка международных стандартов. Проекты
международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются на голосование
организациям-членам соответствующих комитетов. Условием публикации документов в качестве
международных стандартов является их одобрение не менее чем 75 % организаций-членов,
участвующих в голосовании.
Особое внимание уделено тому, что некоторые элементы данного документа могут являться
предметом патентных прав. ISO не должна нести ответственность за идентификацию какого-либо или
всех подобных патентных прав.
Стандарт ISO 16330 был разработан Европейским комитетом по стандартизации (CEN) совместно с
техническим комитетом ISO/TC 115 Насосы, подкомитет SC 1. Размеры и технические требования к
насосам, в соответствии с Соглашением по техническому сотрудничеству ISO и CEN (Венское
Соглашение).
Словосочетания «…данный Европейский Стандарт…» в тексте данного документа означает «…данный
Международный Стандарт…».

© ISO 2003 – Все права сохраняются iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
Содержание Страница
Предисловие . v
Введение . vi
1  Область применения . 1
2  Нормативные ссылки . 1
3  Термины и определения . 3
4  Информация и требования, подлежащие утверждению, согласованию и документированию . 4
5  Пригодность к использованию по назначению . 5
6  Конструкция насоса . 5
7  Дополнительное оборудование . 8
8  Шум . 11
9  Монтаж и техническое обслуживание . 12
10  Подбор материалов, выполнение сварочных и ремонтных работ . 12
11  Защита поверхности . 13
12  Заводские таблички и маркировка . 14
13  Подготовка к транспортировке. 14
Приложение A (информативное) Опросный лист . 15
Приложение B (нормативное) Необязательные требования и позиции для согласования . 19
Приложение C (информативное) Рабочий диапазон между давлением на входе насоса и требуемым
давлением на входе насоса . 20
Приложение D (информативное) Рекомендованная максимально допустимая остаточная пульсация
давления . 23

iv © ISO 2003 – Все права сохраняются

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
Предисловие
Документ (EN ISO 16330:2003) был подготовлен Техническим комитетом CEN/TC 197 «Насосы»,
секретариат которого ведет AFNOR (Французская ассоциация по стандартизации), совместно с
техническим комитетом ISO/ TC 115 «Насосы».
Этому европейскому стандарту статус национального стандарта предоставляется либо путем
публикации идентичного текста, либо посредством признания не позднее ноября 2003 года, а
противоречащие ему национальные стандарты должны быть отменены не позднее ноября 2003 года.
Приложения А, C и D носят справочный характер. Приложение B является обязательным.
В соответствии с внутренними правилами CEN/CENELEC, национальные организации по
стандартизации следующих стран: Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Греция, Дания, Ирландия,
Исландия, Испания, Италия, Кипр, Латвия, Литва, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Норвегия,
Польша, Португалия, Словакия, Соединённое Королевство, Финляндия, Франция, Чешская
Республика, Швейцария, Швеция и Эстония должны принять этот европейский стандарт.
© ISO 2003 – Все права сохраняются v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
Введение
Данный европейский стандарт применим как к насосам прямого действия, так и к насосам с
механическим приводом. Стандарт применяется к насосам и насосным агрегатам серийного,
мелкосерийного производства, а также к насосам и насосным агрегатам, произведенным на заказ. В
стандарте приведены все технические требования к поршневым насосам и насосным агрегатам
прямого вытеснения за исключением требований по безопасности и проведению испытаний.
Положения, касающиеся обеспечения безопасности и проведения испытаний поршневых насосов и
насосных агрегатов прямого вытеснения, содержатся в следующих европейских стандартах:
EN 809 Насосы и агрегаты насосные для перекачки жидкостей. Общие требования
безопасности.
EN 12162 Насосы жидкостные. Требования техники безопасности. Процедура
гидростатического испытания.
EN 12639 Насосы и насосные агрегаты жидкостные. Свод правил звуковых испытаний.
Классы точности 2 и 3.
prEN 14343 Роторные объемные насосы. Испытания эксплуатационных качеств для приемки.
Использование данного европейского стандарта не исключает возможную необходимость в
формулировании дальнейших или иных требований в контексте индивидуального применения. Данный
стандарт не должен препятствовать предложению поставщиками и использованию покупателями
альтернативного оборудования или инженерных решений для индивидуального применения. Это
относится, в частности, к использованию инновационных или развивающихся технологий. Если
поставщиком предлагаются альтернативные варианты, он должен детально описать все отклонения от
данного стандарта.

vi © ISO 2003 – Все права сохраняются

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
1 Область применения
В данном европейским стандарте приведены технические требования к поршневым насосам и
насосным агрегатам прямого вытеснения за исключением требований по безопасности и требований к
проведению испытаний. Стандарт применим к насосам с приводом от коленвала и распредвала, а
также к насосам прямого действия с гидроприводом.
Данный европейский стандарт не применяется в отношении поршневых насосов, не предназначенных
для перекачки воды, если для смазки насоса используется перекачиваемая жидкость.
2 Нормативные ссылки
В данный европейский стандарт путём отсылки включены положения других публикаций. Ссылки на
документы приводятся в тексте документа, а сами нормативные документы перечислены ниже. Для
датированных документов применяется только цитированное издание, если только последующие
изменения или редакции таких документы не были включены в данный европейский стандарт. Для
недатированных документов применятся последнее издание документа (с учётом поправок).
EN 287-1 Квалификационные испытания сварщиков. Сварка плавлением. Часть 1. Стали
(аналог ISO 9606-1).
EN 287-2 Квалификационные испытания сварщиков. Сварка плавлением. Часть 2. Алюминий
и алюминиевые сплавы (аналог ISO 9606-2).
EN 288-1 Процедуры сварки металлических материалов. Технические условия и
утверждение. Часть 1. Общие правила сварки плавлением (аналог ISO 9956-1).
EN 288-2 Процедуры сварки металлических материалов. Технические условия и
утверждение. Часть 2. Технические условия на дуговую сварку (аналог ISO 9956-2).
EN 288-3 Процедуры сварки металлических материалов. Технические условия и
утверждение. Часть 3. Контроль процедуры дуговой сварки стали (аналог ISO
9956-3).
EN 288-4 Процедуры сварочные для металлических материалов. Технические условия и
утверждение. Часть 4. Испытания для оценки процедуры дуговой сварки
алюминия и алюминиевых сплавов (аналог ISO 9956-4).
EN 809 Насосы и агрегаты насосные для перекачки жидкостей. Общие требования
безопасности.
prEN 10226-1 Резьбы трубные, где плотное соединение под давлением, выполнено на резьбе.
Часть 1. Конусообразные наружные резьбы и параллельные внутренние резьбы.
Размеры, допуски и обозначение
EN 12639 Насосы и насосные агрегаты жидкостные. Свод правил звуковых испытаний.
Классы точности 2 и 3.
EN 12723:2000 Насосы для перекачки жидкостей. Общие термины для насосов и установок.
Определения, физические величины, буквенные символы и единицы
EN 20898-2 Детали крепёжные. Механические свойства. Часть 2. Гайки с установленной
контрольной нагрузкой. Крупная резьба. (ISO 898-2:1992).
prEN ISO 228-1 Резьбы трубные, не обеспечивающие герметичность соединения. Часть 1.
Размеры, допуски и обозначения (ISO 228-1:2000).
© ISO 2003 – Все права сохраняются 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
EN ISO 898-1 Механические свойства крепёжных изделий из углеродистых и легированных
сталей. Часть 1. Болты, винты и шпильки установленных классов прочности с
крупным и мелким шагом резьбы (ISO 898-1:1999)
EN ISO 9934-1 Контроль неразрушающий. Магнитопорошковый метод. Часть 1. Основные
требования (ISO 9934-1:2001).
ISO 14 Шлицы прямобочные для цилиндрических валов с внутренней центровкой.
Размеры, допуски и калибровка.
ISO 1027 Индикаторы качества радиографического изображения для неразрушающего
контроля. Принципы и условные обозначения.
ISO 2491 Шпонки призматические тонкие и шпоночные пазы (размеры в миллиметрах)
ISO 2492 Шпонки клиновые низкие с головкой и без головки и шпоночные пазы (размеры в
миллиметрах).
ISO 3117 Тангенциальные шпонки и шпоночные пазы
ISO 3453 Контроль неразрушающий. Капиллярная дефектоскопия. Средства проверки.
ISO 3912 Шпонки сегментные и шпоночные пазы.
ISO 4156 Шлицы прямые с боковыми эвольвентными поверхностями для цилиндрических
валов. Метрический модуль. Посадка по боковой поверхности.
ISO 6149-1 Соединения для гидравлических приводов и приводов общего назначения.
Отверстия и концы соединительных деталей с метрической резьбой по ISO 261 и
кольцевые уплотнения. Часть 1. Отверстия с кольцевым уплотнением в гнезде
со скруглёнными углами.
ISO 6149-2 Соединения для гидравлических приводов и приводов общего назначения.
Отверстия и концы соединительных деталей с метрической резьбой по ISO 261 и
кольцевые уплотнения. Часть 2. Размеры, конструкция и методы испытаний
концов соединительных деталей, предназначенных для тяжёлых режимов работы
(серия S), и требования к ним.
ISO 6149-3 Соединения для гидравлических приводов и приводов общего назначения.
Отверстия и концы соединительных деталей с метрической резьбой по ISO 261 и
кольцевые уплотнения. Часть 3. Размеры, конструкция, методы испытаний
концов соединительных деталей, предназначенных для облегчённых режимов
(серия L), и требования к ним.
ISO 6162-1:2002 Приводы гидравлические. Соединители фланцевые с разъёмными или
неразъёмными зажимами и винтами с метрической или дюймовой резьбой. Часть
1. Фланцевые соединители, отверстия и монтажные поверхности, используемые
при давлениях от 3,5 МПа (35 бар) до 35 МПа (350 бар) и от DN 13 до DN 127.
ISO 6162-2:2002 Приводы гидравлические. Соединители фланцевые с разъёмными или
неразъёмными зажимами и винтами с метрической или дюймовой резьбой. Часть
2. Фланцевые соединители, используемые при давлениях от 35 до 40 МПа (от 350
до 400 бар) и от DN 13 до DN 51.
ISO 6164 Приводы гидравлические. Соединения с помощью цельного квадратного фланца на
четырёх винтах, используемые при давлениях от 25 до 40 МПа (от 250 до 400
бар).
ISO 7005-1 Фланцы трубопроводов. Часть 1. Стальные фланцы.
2 © ISO 2003 – Все права сохраняются

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
ISO 7005-2 Фланцы трубопроводов. Часть 2. Фланцы из литейного чугуна.
ISO 7005-3 Фланцы трубопроводов. Часть 3. Фланцы из медных сплавов и композиционных
материалов.
ISO 10375 Контроль неразрушающий. Ультразвуковой контроль. Определение
характеристик преобразователя и акустического поля.
ISO/TR 13593 Передачи зубчатые закрытые промышленного назначения.
3 Термины и определения
Для использования настоящего документа, применимы термины и определения, представленные в EN
12723:2000, а также приведённые ниже:
3.1
дополнительное оборудование
ancillaries
Отдельные компоненты, устанавливаемые на насосе или насосном агрегате, включая
вспомогательные механизмы, такие как устройства подавления пульсации. Вспомогательные
компоненты, не используемые в ходе основной работы оборудования, не включены.
3.2
вспомогательное оборудование
auxiliaries
Резервное оборудование, используемое в случае выхода из строя основного оборудования, например
генератор собственных нужд.
3.3
единичное производство
custom production
Насосы или насосные агрегаты, которые произведены в соответствии с определенными требованиями
заказчика. Произведенный на заказ насосный агрегат может состоять из насосов и деталей как
серийного, так и мелкосерийного производства. Такой насос или насосный агрегат будет иметь
индивидуальную сопроводительную документацию.
3.4
мелкосерийное производство
limited production
Производство насосов или насосных агрегатов по установленному проекту париями до 10 штук.
Насосный агрегат мелкосерийного производства может состоять из насосов и деталей серийного
производства.
3.5
поршневой насос прямого вытеснения с механическим приводом
reciprocating positive displacement power pump
Устройство, в котором определённый объем жидкости перемещается от входного к выходному
патрубку с помощью возвратно-поступательных движений поршней или плунжеров. Источником
возвратно-поступательных движений является вращающийся вал.
ПРИМЕЧАНИЕ В соответствии с EN 809, граница насоса ограничена входным и выходным патрубками и
оконечностью вала без соединительных фланцев.
3.6
прямодействующий поршневой насос прямого вытеснения
reciprocating positive displacement direct-acting pump
© ISO 2003 – Все права сохраняются 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
Устройство, в котором определённый объем жидкости перемещается от входного к выходному
патрубку с помощью возвратно-поступательных движений поршней или плунжеров. Источником
возвратно-поступательных движений выступает поршень.
3.7
поршневой насосный агрегат прямого вытеснения
reciprocating positive displacement pump unit
Агрегат, включающий в себя насос, его приводное устройство с трансмиссией, основание и
вспомогательное оборудование, поставляемое с агрегатом. Граница агрегата ограничена входным и
выходным патрубками и точкой подвода питания на привод.
Границы агрегата, включающего в себя прямодействующий насос, дополнительное оборудование и
опорные конструкции, ограничены входным и выходным патрубками, а также точкой подвода и отвода
жидкости к/от подвижного цилиндра.
Насосный агрегат может быть снабжён дополнительным оборудованием, таким как
предохранительные клапаны или устройства подавления пульсации, если такое оборудование
предоставлено поставщиком и установлено на насос или насосный агрегат.
3.8
серийное производство
series production
Насосы или насосные агрегаты, которые регулярно производятся по установленному проекту партиями
более 10 шт. Такое оборудование доступно для ознакомления и покупки в стандартных спецификациях
производителя. По согласованию между Заказчиком и Поставщиком, насос серийного производства
может использоваться в качестве насоса единичного производства в том случае, если его параметры
отличаются от стандартной спецификации.
ПРИМЕЧАНИЕ Ознакомившись с параметрами мелкосерийного или серийного насоса или насосного агрегата,
Заказчик может выбрать нужный вариант из спецификации. Необходимо обеспечить возможность проверки
параметров, указанных в спецификации, на испытательном оборудовании Поставщика. Если иное не
предусмотрено спецификацией, в качестве жидкой среды в ходе испытаний используется вода.
4 Информация и требования, подлежащие утверждению, согласованию и
документированию
4.1 Данные, предоставляемые Заказчиком
В случае если подбором насоса занимается Поставщик, Заказчик должен предоставить информацию,
которая может понадобиться Поставщику для подбора наиболее подходящего насоса или насосного
агрегата. С этой целью, рекомендуется использовать опросный лист, форма которого приводится в
Приложении А. При подборе оборудования, необходимо учитывать всю полученную и существенную
информацию относительно эксплуатационных требований, условий окружающей среды и
предполагаемых условий эксплуатации. Если при подборе оборудования Поставщику не была
представлена вся необходимая для подбора информация, он должен запросить такую информацию у
Заказчика. Тем не менее, именно на Заказчике лежит ответственность за предоставление Поставщику
любой существенной информации, от которой зависят параметры эксплуатации и срок службы насоса.
4.2 Дополнительные позиции
К данным, предоставляемым Заказчиком, также относится спецификация дополнительных позиций и
позиций для согласования в рамках данного стандарта, а также, если применимо, запросы на
отклонения от данного стандарта. Положения данного стандарта, относящиеся к дополнительным
позициям и позициям для согласования, приводятся в Приложении В.
4.3 Данные, предоставляемые Поставщиком
Поставщик должен предоставить чертёж общего вида, в котором должны быть обязательно указаны
4 © ISO 2003 – Все права сохраняются

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
следующие параметры:
— габаритные размеры;
— присоединительные размеры;
— размеры вала;
— размеры входного патрубка;
— размеры выходного патрубка.
Поставщик также предоставляет спецификацию, в которой указаны параметры расхода и давления,
которые могут быть одновременно получены при определённой скорости вращения вала, вместе с
потребляемой мощностью, что позволит оценить соответствие требованиям Заказчика.
5 Пригодность к использованию по назначению
При подборе насоса и его компонентов необходимо учитывать особенности перекачиваемой жидкости,
рабочей жидкости, если применимо, условия окружающей среды и рабочие условия. Указанные
данные должны предоставляться Заказчиком в соответствии с п. 4.1.
6 Конструкция насоса
6.1 Условия внешней среды
Поршневые насосы и насосные агрегаты прямого вытеснения должны быть пригодны для
эксплуатации при следующих номинальных условиях:
— минимальная температура воздуха 2 ºC;
— максимальная температура воздуха 40 ºC;
— максимальная относительная влажность 80 %.
Если данные по условиям окружающей среды или рабочим условиям (см. также Приложение В),
перечисленные ниже, были предоставлены Заказчиком при размещении запроса, параметры насоса
должны соответствовать представленным требованиям с учётом договорённостей между Заказчиком и
Поставщиком:
— отклонения температуры воздуха или влажности от указанных выше значений;
— воздействие прямых солнечных лучей;
— загрязнение воздуха, в том числе и твёрдыми частицами;
— условия биологической атаки;
— намокание вследствие прямого контакта с водой;
— очистка горячей водой, паром или химическими веществами;
— толчки или вибрация механического или сейсмического характера от внешних источников;
— недостаточная вентиляция;
— подтопление;
— длительные периоды простоя или хранения;
— работа вне горизонтальной плоскости;
© ISO 2003 – Все права сохраняются 5

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
— морская среда.
6.2 Основные требования к конструкции
6.2.1 Насосы должны быть рассчитаны для работы в постоянном или переменном режиме.
Параметры, выдаваемые насосами при работе в том или ином режиме, должны соответствовать
требованиям Заказчика (см. п.4.1).
6.2.2 При проектировании или подборе, необходимо предусмотреть наличие приспособлений для
выполнения погрузки-разгрузки компонентов и узлов при установке, монтаже и техническом
обслуживании насоса или насосного агрегата. Также необходимо предусмотреть возможность
установки отжимных и установочных болтов, установочных штырей, цапф и подъемных проушин.
6.2.3 Конструкция насоса должна соответствовать требованиям безопасности (см. EN 809).
6.2.4 Прямодействующий насос должен выдавать номинальные параметры при установленных
параметрах рабочей жидкости.
6.2.5 На рабочем цилиндре и клапанах прямодействующих насосов должен быть установлен
ограничитель частоты вращения, обеспечивающий защиту насоса при потере давления на выходе.
6.3 Конструкция структурных компонентов и частей, находящихся под давлением
Конструкция компонентов насоса и насосного агрегата должна рассчитываться, исходя из рабочих
условий (см. Приложение С) и условий окружающей среды, указанных Заказчиком. Одновременное
действие нормального напряжения и прогнозируемой коррозии не должно вызывать поломки
компонентов в результате усталости в течение ожидаемого срока эксплуатации при номинальных
условиях, указанных Поставщиком.
6.4 Системы уплотнения
Следующие компоненты должны быть оборудованы подходящим уплотнением:
— вращающиеся валы, выступающие за пределы блок цилиндров насоса;
— подвижные удлинители шатуна, выступающие за пределы блок цилиндров насоса;
— подвижные плунжеры, выступающие за пределы коробки сальника;
— подвижные штоки поршня, выступающие за пределы коробки сальника;
— подвижные поршни внутри цилиндров.
Уплотнение подбирается и устанавливается в соответствии с рекомендациями производителя
уплотнения и с учётом рабочих условий.
6.5 Смазка подшипников
6.5.1 При необходимости повторной смазки подшипников в течение срока эксплуатации насоса,
должны быть предоставлены соответствующие средства для повторной смазки. Детальное описание
приводится в руководстве по техническому обслуживанию.
6.5.2 Подшипники, смазка которых не выполняется с помощью технологической воды, должны быть
снабжены малослобаком с указателем уровня масла. Необходимо предусмотреть возможность долива
или слива смазочного масла без необходимости разбора оборудования. Допускается только снятие
сливной заглушки или крышки горловины. Детальное описание приводится в руководстве по
техническому обслуживанию.
6 © ISO 2003 – Все права сохраняются

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
ПРИМЕЧАНИЕ Допускается использование маслёнки постоянной смазки при условии четкого отображения
рабочего уровня масла на корпусе подшипника.
6.6 Валы
Размеры вала должны обеспечивать получение энергии привода в соответствии с п.п. 6.6.1 — 6.6.6.
6.6.1 Валы с прямоугольными или квадратными призматическими шпонками должны
соответствовать стандарту ISO 2491.
6.6.2 Валы с клиновыми шпонками должны соответствовать стандарту ISO 2492.
6.6.3 Валы с параллельными или коническими муфтовыми концами должны иметь резьбу или иные
средства, обеспечивающие надежное крепление.
6.6.4 Валы с тангенциальными шпонками должны соответствовать стандарту ISO 3117.
6.6.5 Валы с сегментными шпонками должны соответствовать стандарту ISO 3912.
6.6.6 Шлицевые валы должны соответствовать стандарту ISO 14 или ISO 4156.
6.7 Соединения входного и выходного патрубка
6.7.1 Соединения входного и напорного патрубка должны иметь фланец или резьбу и должны
размещаться в соответствии с чертежами общего вида или документацией поставщика.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Соединительные фланцы могут быть скреплены шпильками при условии, что отсоединение
соответствующего трубопровода не требуется при проведении планового технического обслуживания.
Тип, размер и параметры соединительных фланцев должны соответствовать требованиям стандарта
ISO 7005–1, или ISO 7005–2, или ISO 7005–3 и должны быть детально описаны в спецификации
Поставщика, включая указания по специальной обработке поверхности, при необходимости.
ПРИМЕЧАНИЕ. 2 Спецификации по другим видам соединений могут быть предоставлены по согласованию
между Заказчиком и Поставщиком.
Формы резьбы соединительных патрубков должны соответствовать требованиям стандарта prEN
10226-1 или prEN ISO 228-1.
ПРИМЕЧАНИЕ 3 Применение иных форм резьбы допустимо, если соответствующее решение было
согласованию между Заказчиком и Поставщиком.
6.7.2 Расчётное давление для входного и выходного патрубка должно быть выше или равным
максимально допустимому рабочему давлению с учётом допустимого превышения максимального
рабочего давления предохранительного клапана, установленного со стороны такого патрубка.
6.7.3 Дополнительные отверстия с внутренней резьбой, не подключённые к трубопроводу и не
используемые для спуска воздуха в ходе эксплуатации оборудования, должны быть снабжены
заглушками, изготовленными из материала, аналогичного материалу компонента по механической
прочности и устойчивости к коррозии.
6.7.4 Металлические технологические соединения должны выдерживать одновременное действие
указанных Поставщиком сил и моментов, которые не должны превышать значения, приведённые в
Таблице 1 ниже.
© ISO 2003 – Все права сохраняются 7

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 16330:2003(R)
Таблица 1 — Максимально допустимые силы и моменты, действующие на технологические
соединения
Силы Моменты
F (x, y или z) F (общ) M(x, y или z) М(общ)
Диаметр трубы,
макс. макс. макс. макс.
мм
Н Н Нм Нм
25 190 270 85 125
40 255 360 115 170
50 295 420 145 210
80 425 600 215 315
100 505 720 260 385
125 610 870 325 480
150 720 1 020 385 565
200 930 1 320 500 735
250 1 140 1 620 625 920
300 1 355 1 920 740 1 090
350 1 565 2 220 865 1 270
400 1 775 2 520 980 1 445
450 1 980 2 815 1 095 1 615
500 2 200 3 125 1 220 1 795
600 2 625 3 725 1 460 2 145
На резьбовые соединения не должны воздействовать моменты, которые приводят к ослаблению или затягиванию трубы
внутри корпуса насоса.
...

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 16330
First edition
2003-05-01

Reciprocating positive displacement
pumps and pump units — Technical
requirements
Pompes volumétriques à mouvement alternatif — Prescriptions
techniques




Reference number
ISO 16330:2003(E)
©
ISO 2003

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.


©  ISO 2003
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland

ii © ISO 2003 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 16330 was prepared by the European Committee for Standardization (CEN) in collaboration with
Technical Committee ISO/TC 115, Pumps, Subcommittee SC 1, Dimensions and technical specifications of
pumps, in accordance with the Agreement on technical cooperation between ISO and CEN (Vienna
Agreement).
Throughout the text of this document, read ".this European Standard." to mean ".this International
Standard.".

© ISO 2003 – All rights reserved iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
Contents

Page

Foreword v
Introduction vi
1 Scope 1
2 Normative references 1
3 Terms and definitions 3
4 Information and requirements to be confirmed, agreed and documented 4
5 Fitness for purpose 4
6 Pump design 5
7 Ancillary equipment 8
8Noise 11
9 Installation and maintenance 11
10 Materials, welding and repairs 11
11 Surface protection 13
12 Nameplates and marking 13
13 Preparation for shipment 13
Annex A
(informative) Data sheet 14
Annex B
(normative) Optional requirements and items to be agreed 18
Annex C
(informative) Operating margins between NPIPA and NPIPR 19
Annex D
(informative) Recommended maximum permissible residual pressure pulsations 21
iv © ISO 2003 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
Foreword
The document (EN ISO 16330:2003) has been prepared by Technical Committee CEN/TC 197

"Pumps", the secretariat of which is held by AFNOR, in collaboration with Technical Committee
ISO/TC 115 "Pumps".
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an
identical text or by endorsement, at the latest by November 2003, and conflicting national standards
shall be withdrawn at the latest by November 2003.
The annexes A, C and D are informative. Annex B is normative.
According to the CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the
following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Czech
Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg,
Malta, Netherlands, Norway, Portugal, Slovakia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.
© ISO 2003 – All rights reserved v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
Introduction

This European Standard is applicable to both direct-acting and power pump types. It is applicable to
series production pumps or pump units, limited production pumps or pump units and custom

production pumps and pump units. It specifies all the technical requirements for reciprocating positive
displacement pumps and reciprocating positive displacement pump units with the exception of safety
and testing. Safety and testing of positive displacement pumps and reciprocating positive
displacement pump units are specified in the following European Standards:
EN 809 Pumps and pump units - Common safety requirements.
Liquid pumps - Procedure for hydrostatic testing
EN 12162 .
EN 12639 Liquid pumps and pump units- Noise test code - Grades 2 and 3 of accuracy.
prEN 14343 Positive displacement pumps - Performance tests for acceptance.
Users of this European Standard should be aware that further or differing requirements may be
needed for individual applications. This European Standard is not intended to inhibit a supplier from
offering, or the purchaser from accepting, alternative equipment or engineering solutions for the
individual application. This may be particularly applicable where there is innovative or developing
technology. Where an alternative is offered, the supplier should identify any variations from this
European Standard and provide details.
vi © ISO 2003 – All rights reserved

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
1 Scope
This European Standard specifies the technical requirements, other than safety and testing, for
reciprocating positive displacement pumps and pump units. This standard applies to pumps which
utilise reciprocating motion derived from crankshafts and camshafts and also direct-acting fluid driven
pumps.
This European Standard does not apply to reciprocating positive displacement pumps, not pumping
water, where the whole pump is lubricated with the liquid being pumped.
2 Normative references
This European Standard incorporates, by dated or undated reference, provisions from other publications.
These normative references are cited at the appropriate places in the text, and the publications are listed
hereafter. For dated references, subsequent amendments to or revisions of any of these publications
apply to this European Standard only when incorporated in it by amendment or revision. For undated
references the latest edition of the publication referred to applies (including amendments).
EN 287-1 Approval testing of welders - Fusion welding - Part 1: Steels (equivalent to
ISO 9606-1).
Approval testing of welders - Fusion welding - Part 2: Aluminium and
EN 287-2
aluminium alloys (equivalent to ISO 9606-2).
EN 288-1 Specification and qualification of welding procedures for metallic materials -
Part 1: General rules for fusion welding (equivalent to ISO 9956-1)
.
EN 288-2 Specification and approval of welding procedures for metallic materials - Part
2: Welding procedure specification for arc welding (equivalent to ISO 9956-2).
EN 288-3 Specification and approval of welding procedures for metallic materials - Part
3: Welding procedure tests for the arc welding of steels (equivalent to ISO
9956-3).
EN 288-4 Specification and approval of welding procedures for metallic materials - Part
4: Welding procedure tests for the arc welding of aluminium and its alloys
(equivalent to ISO 9956-4).
EN 809 Pumps and pump units for liquids - Common safety requirements.
prEN 10226-1 Pipe threads where pressure tight joints are made on the threads – Part 1:
Taper external threads and parallel internal threads - Dimensions, tolerances
and designation.
EN 12639 Liquid pumps and pump units - Noise test code - Grade 2 and grade 3 of
accuracy.
EN 12723:2000 Liquid pumps - General terms for pumps and installations - Definitions,
quantities, letter symbols and units.
Mechanical properties of fasteners - Part 2: Nuts with specified proof load
EN 20898-2
values - Coarse thread (ISO 898-2:1992).
prEN ISO 228-1 Pipe threads where pressure-tight joints are not made on the threads - Part 1:
Dimensions, tolerances and designation (ISO 228-1:2000)
.
© ISO 2003 – All rights reserved 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
EN ISO 898-1 Mechanical properties of fasteners made of carbon steel and alloy steel - Part
1: Bolts, screws and studs (ISO 898-1:1999).
EN ISO 9934-1 Non-destructive testing - Magnetic particle testing - Part 1: General principles
(ISO 9934-1:2001).
ISO 14 Straight-sided splines for cylindrical shafts with internal centering -
Dimensions, tolerances and verification.
ISO 1027 Radiographic image quality indicators for non-destructive testing - Principles
and identification.
ISO 2491 Thin parallel keys and their corresponding keyways (Dimensions in
millimetres).
ISO 2492 Thin taper keys with or without gib head and their corresponding keyways
(Dimensions in millimetres).
ISO 3117 Tangential keys and keyways.
Non-destructive testing - Liquid penetrant inspection - Means of verification
ISO 3453 .
Woodruff keys and keyways
ISO 3912 .
ISO 4156 Straight cylindrical involute splines - Metric module, side fit - Generalities,
dimensions and inspection.
ISO 6149-1 Connections for fluid power and general use - Ports and stud ends with
ISO 261 threads and O-ring sealing - Part 1: Ports with O-ring seal in
truncated housing.
ISO 6149-2 Connections for fluid power and general use - Ports and stud ends with
ISO 261 threads and O-ring sealing - Part 2: Heavy duty (S series) stud ends -
Dimensions, design, test methods and requirements.
ISO 6149-3 Connections for fluid power and general use - Ports and stud ends with
ISO 261 threads and O-ring sealing - Part 3: Light duty (L series) stud ends -
Dimensions, design, test methods and requirements.
ISO 6162-1:2002 Hydraulic fluid power – Flange connectors with split or one-piece flange
clamps and metric or inch screws – Part 1: Flange connectors for use at
pressures of 3,5 Mpa (35 bar) to 35 Mpa (350 bar), DN 13 to DN 127.
ISO 6162-2:2002 Hydraulic fluid power – Flange connectors with split or one-piece flange
clamps and metric or inch screws – Part 2 Flange connectors for use at
pressures of 35 Mpa (350 bar) to 40 Mpa (400 bar), DN 13 to DN 51.
ISO 6164 Hydraulic fluid power -- Four-screw, one-piece square-flange connections for
use at pressures of 25 MPa and 40 MPa (250 bar and 400 bar)
ISO 7005-1 Metallic flanges - Part 1: Steel flanges.
ISO 7005-2 Metallic flanges - Part 2: Cast iron flanges.
ISO 7005-3 Metallic flanges - Part 3: Copper alloy and composite flanges.
ISO 10375 Non-destructive testing - Ultrasonic inspection - Characterization of search
unit and sound field.
2 © ISO 2003 – All rights reserved

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
ISO/TR 13593 Enclosed gear drives for industrial applications.
3 Terms and definitions
For the purposes of this European Standard, the terms and definitions given in EN 12723:2000 and
the following apply:
3.1
ancillaries
individual components that are mounted on the pump or pump unit including accessories such as
pulsation suppression devices. Auxiliary components not used in the primary operation of the pump or
pump unit are not included
3.2
auxiliaries
individual components that provide an emergency service to cover breakdown of the primary service,
such as an auxiliary generator
3.3
custom production
pumps or pump units that are made specifically to meet a purchaser’s requirements. A custom
production pump unit may contain a series or limited production pump or components. Overall
documentation will be unique to the pump or pump unit
3.4
limited production
pumps or pump units that are made to an established design, in production quantities of less than 10
per batch. A limited production pump unit can contain a series production pump or components
3.5
reciprocating positive displacement power pump
a machine in which liquid is trapped in confined volumes and transported from an inlet connection to
an outlet connection by the reciprocating movement of pistons or plungers. The reciprocating motion
being derived from a rotating shaft
NOTE According to EN 809, pumps are defined as being terminated by their inlet and outlet connections as well as, in
general, by their shaft ends without couplings.
3.6
reciprocating positive displacement direct-acting pump
a machine in which liquid is trapped in confined volumes and transported from an inlet connection to
an outlet connection by the reciprocating movement of pistons or plungers. The reciprocating motion
being provided by a fluid powered piston
3.7
reciprocating positive displacement pump unit
an assembly of a pump and its driver, with necessary transmission and structural supporting elements
terminating at the inlet and outlet connections and at the energy supply to the driver.
An assembly of a direct-acting pump with ancillaries and structural supporting elements terminating at
the pump inlet and outlet connections and at the motive fluid inlet and outlet connections on the motive
cylinder.
A pump unit can include ancillary equipment, such as relief valves or pulsation suppression devices,
when furnished by the supplier and mounted on the pump or pump unit
© ISO 2003 – All rights reserved 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
3.8
series production
pumps or pump units that are regularly made to the same specification and in production batches of
not less than 10 at a time. They can be selected and purchased from standard specification sheets
supplied by the supplier. In agreement between the purchaser and supplier a series production pump
can be used as a custom production pump for a specification not covered in the standard specification
sheet
NOTE When the purchaser is familiar with the supplier’s limited production or series production pump or pump units he can
make his own selection from the specification sheet. Data in the specification sheet should be such that it can be validated on
the supplier’s test facilities. Water is the test liquid unless otherwise shown on the specification sheet.
4 Information and requirements to be confirmed, agreed and documented
4.1 Purchaser information
When the supplier is required to make the pump selection, the purchaser shall provide the supplier
with the information necessary for the proper selection of a pump or pump unit. To facilitate this the
data sheet included as annex A may be used. The selection shall consider all received and relevant
information on performance requirements, environment and intended operating conditions. When the
supplier is required to make the pump selection and considers that information necessary for the
pump selection is missing he shall request this from the purchaser. However it is the purchaser’s
responsibility to notify the supplier of all relevant details that may affect pump performance and
longevity.
4.2 Optional items
The purchaser's information shall include the specification of options and items for special agreement
according to this standard and, where applicable, requests for deviations from this standard. Clauses
of this standard referring to options and items for special agreement are listed in annex B
4.3 Supplier’s Information
The supplier shall provide a general arrangement drawing giving at least the following information:
-overall dimensions;
-mounting dimensions;
-shaft dimensions;
-inlet connection dimensions;
-outlet connection dimensions.
The supplier shall also provide a specification sheet, that allows details of the flow rate and pressure
that can be simultaneously obtained at a particular shaft rotational speed together with the power
absorbed to determine, by interpolation, that the purchaser’s requirements can be met.
5 Fitness for purpose
The design and selection of the pump and pump components shall be compatible with the liquid,
motive fluid when appropriate, environment and operating conditions supplied by the purchaser in
accordance with 4.1
4 © ISO 2003 – All rights reserved

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
6 Pump design
6.1 Environmental conditions
Reciprocating positive displacement pumps and pump units shall be capable of operating under the
following nominal conditions:
- minimum air temperature 2 °C;
- maximum air temperature 40 °C;
- maximum relative humidity 80 %.
If environmental or operating conditions (see also annex C), such as those listed below, have been
specified by the purchaser at the time of enquiry, the pump shall be capable of meeting these
requirements subject to agreement between purchaser and supplier:
- ambient temperatures or humidity deviating from the above values;
- exposure to direct sunlight;
- atmospheric pollution including airborne solids;
- biological attack;
- wetting by directed water;
- cleaning by hot water, steam or chemicals;
- external shock or vibration; mechanical or seismic;
- lack of ventilation;
- flooding;
- extended periods of shut-down or storage;
- working out of the horizontal plane;
- marine environment.
6.2 Basic design criteria
6.2.1 Pumps shall be capable of operating either continuously or intermittently with each appropriate
set of parameters supplied by the purchaser in accordance with 4.1.
6.2.2 Consideration shall be given during design or selection to the handling of components and
assemblies when installing, assembling and maintaining the pump or pump unit. Facilities shall be
provided, where necessary, for jacking bolts, extraction screws, locating dowels, spigots and lifting
eyes.
6.2.3 Designs shall conform to the safety requirements of EN 809.
6.2.4 A direct-acting pump shall be capable of performing at rated conditions with all the specified
motive fluid conditions.
6.2.5
The motive power cylinder and valves for direct-acting pumps shall incorporate an over-speed
limiting device to protect the pump in the event of loss of output pressure.
© ISO 2003 – All rights reserved 5

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
6.3 Design of structural and pressure containing parts
The design of the pump and pump unit components shall be suitable for the operating conditions (see
also annex C) and for the environment specified by the purchaser. The combined action of normal
stressing and predicted corrosion shall not result in component failures due to fatigue during the
expected life and at the rated conditions as specified by the supplier.
6.4 Sealing systems
The following components shall be fitted with a suitable seal:
- rotating shafts extending beyond the pump crankcase;
- reciprocating crosshead extensions extending beyond the pump crankcase;
- reciprocating plungers extending beyond the stuffing box;
- reciprocating piston rods extending beyond the stuffing box;
- reciprocating pistons within cylinders.
The seal shall be selected and installed according to the seal manufacturer's recommendations for the
operating conditions.
6.5 Bearing lubrication
6.5.1 If grease lubricated bearings require re-lubrication during the service life of the pump, suitable
means for re-lubrication shall be provided. Full details shall be provided in the maintenance manual.
6.5.2 Lubricated bearings which are not lubricated by the process water shall have an oil reservoir with
a visual oil level indicator. Adding or draining oil shall be accomplished without disassembly other than
drain plugs or filler caps. Full details shall be provided in the maintenance manual.
NOTE Constant level oilers may be used providing the working oil level is clearly marked on the bearing housing.
6.6 Shafts
The shaft dimensions shall be such that the power of the driver can be absorbed in accordance with
the appropriate clauses 6.6.1 to 6.6.6.
6.6.1 Shafts with rectangular or square parallel keys shall conform to ISO 2491.
6.6.2 Shafts with tapered keys shall comply with ISO 2492.
6.6.3 Shafts with parallel or tapered ends for couplings shall have threaded centre bores or other
means shall be provided to ensure proper coupling assembly.
6.6.4 Shafts with tangential keys shall conform to ISO 3117.
6.6.5 Shafts with Woodruff keys shall conform to ISO 3912.
6.6.6 Splined shafts shall conform to ISO 14 or ISO 4156.
6.7 Process inlet and outlet pipe connections
6.7.1 Inlet and outlet connections shall be flanged or threaded and positioned as specified on a
dimensional drawing or in the supplier's literature.
6 © ISO 2003 – All rights reserved

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
NOTE 1 Connection flanges can be studded provided it is not necessary to remove the associated pipework during routine
maintenance.
The type, size and rating of connections shall be as specified in ISO 7005–1 or ISO 7005–2 or ISO
7005–3 and fully detailed on the supplier’s specification including any special surface finishes.
NOTE 2 Other connection specifications can be supplied if agreed between the purchaser and the supplier.
Thread forms for screwed pipe connections shall conform to prEN 10226-1 or prEN ISO 228-1.
NOTE 3 Alternative pipe thread forms can be supplied if agreed between the purchaser and the supplier.
6.7.2 Inlet and outlet connections shall have a design pressure higher than, or equal to, the maximum
allowable operating pressure plus any relief valve accumulation pressure for that connection.
6.7.3 Unless intended for venting to atmosphere during operation tapped auxiliary openings not
connected to pipework shall be fitted with plugs of material at least equivalent in mechanical strength
and corrosion resistance to the component.
6.7.4 Metallic process connections shall be capable of supporting the forces and moments as
specified by the supplier, acting simultaneously, which should not exceed the values indicated in Table
1.
Table 1 - Maximum permissible forces and moments on process connections
Forces Moments
Pipe dia F F M M
(x, y or z) (total) (x, y or z) (total)
Mm max. max. max. max.
N N Nm Nm
25 190 270 85 125
40 255 360 115 170
50 295 420 145 210
80 425 600 215 315
100 505 720 260 385
125 610 870 325 480
150 720 1 020 385 565
200 930 1 320 500 735
250 1 140 1 620 625 920
300 1 355 1 920 740 1 090
350 1 565 2 220 865 1 270
400 1 775 2 520 980 1 445
450 1 980 2 815 1 095 1 615
500 2 200 3 125 1 220 1 795
600 2 625 3 725 1 460 2 145
Threaded connections shall not be subject to moments which tend to tighten or loosen the pipe in the
pump casing.
2 2 2 2 2 2
NOTE 1 F = F + F + F and M = M + M +M
(total ) x y z (total ) x y z
NOTE 2 This means that at no time can the values of F , F and F or M , M and M all be maximum values
x y z x y z
© ISO 2003 – All rights reserved 7

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
6.7.5 The type and rating for motive fluid connections shall be agreed between supplier and
purchaser.
NOTE It is the purchasers' responsibility to ensure motive fluid piping has sufficient flexibility to prevent excess forces and
moments being transmitted to the pump.
Connections for hydraulic and pneumatic power shall conform to ISO 6149-1, ISO 6149-2, ISO 6149-
3, ISO 6162 and ISO 6164.
6.8 Draining and venting
When agreed between purchaser and supplier, methods shall be provided for draining and venting the
pump and shall be shown in the instruction manual.
6.9  Threaded fasteners
Threaded fasteners of carbon steel or alloy steel for pressure containing parts shall conform to EN
ISO 898-1 and EN 20898-2.
Where mating parts such as studs and nuts of materials with galling tendencies are used, they shall
be lubricated with a suitable anti-seizure compound before assembly.
7 Ancillary equipment
7.1 General
Ancillary equipment for the operation of the pump or pump unit shall be clearly indicated by the
supplier including any ancillary equipment that has to be provided by the purchaser. Interface points,
connections, etc. shall be indicated.
Equipment provided by the supplier shall be clearly identified. If assembled with the pump or pump
unit, the applicable general design requirements apply equally to the entire assembly.
7.2 Driver
The power of the driver shall be at least 5 % above the running conditions requiring the most power,
including allowance for relief valve accumulation pressure, to meet the specifications referred to in 4.1.
In addition to the above requirement, the power provided may have to be increased when factors such
as low temperature starting are to be taken into account. The pump supplier shall properly select the
driver when included in the scope of supply.
7.3 Shaft couplings

7.3.1 General
When the pump shaft is directly connected to the shaft of an independently mounted driver, a flexible
shaft coupling shall be used to connect the shafts.
7.3.2 Rating
The type of shaft coupling and its rating shall be selected in accordance with the coupling
manufacturer's recommendations using the power calculated in accordance with 7.2.
8 © ISO 2003 – All rights reserved

---------------------- Page: 14 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
7.3.3 Selection of shaft coupling
Selection of shaft couplings shall be in accordance with the environmental conditions - see 6.1.
7.3.4 Parallel shaft couplings
When an interference fit is used for mounting couplings on parallel shafts the supplier shall make
provision for removal and replacement of the coupling.
Transitional fit couplings shall be securely locked to the shaft.
7.3.5 Tapered shaft couplings
Taper bored hubs and keys if fitted shall be effectively secured against circumferential and axial
movement relative to the shafts. The supplier when fitting the coupling shall ensure that best contact is
achieved at the large end of the taper. The coupling shall be clamped in position by a positively locked
locking device.
7.4 Baseplates
7.4.1 The baseplate or baseframe shall be made sufficiently rigid to avoid permanent distortion during
transport, if necessary by temporary means, and shall maintain alignment between the pump shaft and
driver shaft during operation when the maximum stipulated forces and moments on the pump inlet and
outlet connections is applied.
NOTE If drain rims or special facilities are required they should be agreed between the purchaser and the supplier.
7.4.2 The baseplate shall incorporate anchorage points.
7.5 Guarding
Guards shall be provided in accordance with EN 809.
7.6 Heating and cooling
7.6.1 Design of heating/cooling passages
All heating and cooling passages shall be designed to operate under the operating conditions specified
by the purchaser in accordance with 4.1.
7.6.2 Connections for heating/cooling
7.6.2.1 Where heating and/or cooling is required to be incorporated in the pump, finished ancillary
connections to the heating and/or cooling chambers shall be provided by the supplier.
7.6.2.2 The specification of additional equipment to be supplied, such as pipework,
isolating/drain/control valves, instrumentation, condition monitoring equipment; shall be subject to
agreement.
7.7 Pressure safety-relief devices
7.7.1 General
NOTE Systems using positive displacement pumps should be fitted with pressure safety-relief devices.
7.7.2 . It shall be capable of passing the maximum flow produced by the pump as installed
© ISO 2003 – All rights reserved 9

---------------------- Page: 15 ----------------------
ISO 16330:2003(E)
7.7.3 The maximum pressure safety-relief valve over-pressure shall be the higher of 5 bar or 25 % of
the set pressure, without exceeding the maximum pressure to which the pump has been tested and
not exceeding the power available from the driver.
7.7.3 The name plate shall clearly state the cold test pressure of any internal pressure safety-relief
device. The user shall install an external safety relief device of the correct setting if it is required to
provide a protection to piping or instrumentation that needs a lower pressure limit.
7.8 Pulsation suppression devices
7.8.1 The type of pulsation suppression device supplied shall be agreed between the purchaser and
the supplier.
7.8.2 When inlet and outlet pulsation suppression devices are included in the scope of supply, annex
D can be used as a guide to their selection.
7.8.3
When pulsation suppression devices are supplied loose for mounting in the purchaser's process
pipework the supplier shall provide instructions
...

NORME ISO
INTERNATIONALE 16330
Première édition
2003-05-01

Pompes volumétriques à mouvement
alternatif — Prescriptions techniques
Reciprocating positive displacement pumps and pump units —
Technical requirements




Numéro de référence
ISO 16330:2003(F)
©
ISO 2003

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.


©  ISO 2003
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit
de l'ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax. + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse

ii © ISO 2003 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 16330 a été élaborée par le Comité européen de normalisation (CEN) en collaboration avec le comité
technique ISO/TC 115, Pompes, sous-comité SC 1, Dimensions et spécifications techniques des pompes,
conformément à l'Accord de coopération technique entre l'ISO et le CEN (Accord de Vienne).
Tout au long du texte du présent document, lire «… la présente Norme européenne …» avec le sens de
«… la présente Norme internationale …».

© ISO 2003 – Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 16330:2003(F)


Sommaire Page
Avant-propos.v
Introduction .vi
1 Domaine d'application.1
2 Références normatives.1
3 Termes et définitions.3
4 Critères et prescriptions devant être confirmés, devant faire l'objet d'un accord et devant
être documentés.4
5 Aptitude à l'emploi.5
6 Conception de la pompe.5
7 Equipements accessoires. 9
8 Bruit.12
9 Installation et entretien.12
10 Matériaux, soudure et réparations.12
11 Protections de surface .14
12 Plaques signalétiques et marquage.14
13 Préparation pour l'expédition .14
Annexe A (informative) Fiche de spécifications.16
Annexe B (normative) Prescriptions optionnelles et point devant faire l’objet d’un accord .20
Annexe C (informative) Marges de fonctionnement comprises entre NPIPA et NPIPR .22
Annexe D (informative) Pulsations de pression résiduelle maximales admissibles recommandées.25

iv © ISO 2003 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 16330:2003(F)


Avant-propos
Le présent document (EN ISO 16330:2003) a été élaboré par le Comité Technique CEN/TC 197 “Pompes”,
dont le secrétariat est tenu par AFNOR, en collaboration avec le Comité Technique ISO/TC 115 “Pompes”.
Cette Norme européenne devra recevoir le statut de norme nationale, soit par publication d'un texte identique,
soit par entérinement, au plus tard en Novembre 2003, et toutes les normes nationales en contradiction
devront être retirées au plus tard en Novembre 2003.
Les annexes A, B et D sont informatives. L’annexe B est normative.
Selon le Règlement Intérieur du CEN/CENELEC, les instituts de normalisation nationaux des pays suivants
sont tenus de mettre cette Norme européenne en application : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark,
Espagne, Finlande, France, Grèce, Hongrie, Irlande, Islande, Italie, Luxembourg, Malte, Norvège, Pays-Bas,
Portugal, République Tchèque, Royaume-Uni, Slovaquie, Suède et Suisse.
© ISO 2003 – Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 16330:2003(F)


Introduction
La présente Norme européenne est applicable à la fois aux pompes des types à action directe et électriques.
Elle est applicable aux pompes et groupes motopompes produits en série, aux pompes et groupes
motopompes de production limitée et aux pompes et groupes motopompes produits par un usage particulier.
Elle spécifie les prescriptions techniques, autres que la sécurité et les essais, pour les pompes volumétriques
à mouvement alternatif et groupes motopompes. Les prescriptions relatives à la sécurité et aux essais des
pompes volumétriques et groupes motopompes volumétriques à mouvement alternatif sont spécifiées dans
les Normes européennes suivantes :
¾ EN 809, Pompes et groupes motopompes pour liquides - Prescriptions communes de sécurité ;
¾ EN 12162, Pompes pour liquides - Exigences de sécurité - Procédure d'essai hydrostatique ;
¾ EN 12639, Pompes et groupes motopompes pour liquides – Code d’essai acoustique - Classes de
précision 2 et 3. ;
¾ prEN 14343, Pompes volumétriques - Essais de performances pour la réception.
Il convient que les utilisateurs de la présente Norme européenne soient conscients que d’autres ou différentes
spécifications peuvent être utiles pour des applications particulières. La présente Norme européenne n’est
pas destinée à gêner un fournisseur dans ses offres ou l’acheteur pour accepter, un équipement différent ou
une solution industrielle pour une application particulière. Elle peut être applicable plus particulièrement
lorsqu’il s’agit d’une technologie innovante ou en développement. Lorsqu’une variante est proposée, il
convient que le fournisseur identifie toute modification par rapport à la présente Norme européenne et
fournisse des détails.
vi © ISO 2003 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
1 Domaine d'application
La présente Norme européenne spécifie les prescriptions techniques, autres que la sécurité et les essais,
pour les pompes et groupes motopompes volumétriques à mouvement alternatif. La présente norme
s'applique aux pompes à mouvement alternatif issu de vilebrequins et arbres à came ainsi qu'aux pompes
pour liquides à action directe.
La présente norme ne s'applique pas aux pompes volumétriques à mouvement alternatif, ne pompant pas de
l’eau, lorsque l’ensemble de la pompe est lubrifié par le liquide à pomper.
2 Références normatives
Cette Norme européenne comporte par référence datée ou non datée des dispositions d'autres publications.
Ces références normatives sont citées aux endroits appropriés dans le texte et les publications sont
énumérées ci-après. Pour les références datées, les amendements ou révisions ultérieurs de l'une
quelconque de ces publications ne s'appliquent à cette Norme européenne que s'ils y ont été incorporés par
amendement ou révision. Pour les références non datées, la dernière édition de la publication à laquelle il est
fait référence s'applique (y compris les amendements).
EN 287-1, Qualification des soudeurs - Soudage par fusion - Partie 1 : Aciers (équivalent à l’ISO 9606-1).
EN 287-2, Qualification des soudeurs - Soudage par fusion - Partie 2 : Aluminium et ses alliages (équivalent à
l’ISO 9606-2).
EN 288-1, Descriptif et qualification d'un mode opératoire de soudage sur les matériaux métalliques –
Partie 1 : Règles générales pour le soudage par fusion (équivalent à l’ISO 9956-1).
EN 288-2, Descriptif et qualification d'un mode opératoire de soudage sur les matériaux métalliques –
Partie 2 : Descriptif d'un mode opératoire de soudage pour le soudage à l'arc (équivalent à l’ISO 9956-2).
EN 288-3, Descriptif et qualification d'un mode opératoire de soudage pour les matériaux métalliques –
Partie 3 : Epreuve de qualification d'un mode opératoire de soudage à l'arc sur acier (équivalent à
l’ISO 9956-3).
EN 288-4, Descriptif et qualification d'un mode opératoire de soudage pour les matériaux métalliques –
Partie 4 : Epreuve de qualification d'un mode opératoire de soudage à l'arc sur l'aluminium et ses alliages
(équivalent à l’ISO 9956-4).
EN 809, Pompes et groupes motopompes pour liquides - Prescriptions communes de sécurité.
prEN 10226-1, Filetages de tuyauterie pour raccordement avec étanchéité par le filetage - Partie 1 : Filetages
extérieurs coniques et filetages intérieurs cylindriques - Dimensions, tolérances et désignation.
EN 12639, Pompes et groupes motopompes pour liquide - Code d'essai acoustique - Classes de précision 2
et 3.
EN 12723:2000, Pompes pour liquides - Termes généraux pour les pompes et installations - Définitions,
grandeurs, symboles et unités.
EN 20898-2, Caractéristiques mécaniques des éléments de fixation - Partie 2 : Ecrous avec charges
d'épreuve spécifiées - Filetage à pas gros (ISO 898-2:1992).
prEN ISO 228-1, Filetages de tuyauterie pour raccordement sans étanchéité dans le filet –
Partie 1 : Dimensions, tolérances et désignation (ISO 228-1:2000).
© ISO 2003 – Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
EN ISO 898-1, Caractéristiques mécaniques des éléments de fixation en acier au carbone et en acier allié –
Partie 1 : Vis et goujons (ISO 898-1:1999).
EN ISO 9934-1, Essais non destructifs - Magnétoscopie - Partie 1 : Principes généraux du contrôle
(ISO 9934-1:2001).
ISO 14, Cannelures cylindriques à flancs parallèles, à centrage intérieur - Dimensions, tolérances et
vérification.
ISO 1027, Indicateurs de qualité d'image radiographique pour les essais non destructifs - Principes et
identification.
ISO 2491, Clavetage par clavettes parallèles minces (Dimensions en millimètres).
ISO 2492, Clavetage par clavettes inclinées minces, avec ou sans talon (Dimensions en millimètres).
ISO 3117, Clavetage par clavettes tangentielles.
ISO 3453, Essais non destructifs - Contrôle par ressuage - Moyens de vérification.
ISO 3912, Clavetage par clavettes disques.
ISO 4156, Cannelures cylindriques droites à flancs en développante - Module métrique, à centrage sur
flancs - Généralités, dimensions et vérification.
ISO 6149-1, Raccordements pour transmissions hydrauliques et pneumatiques et applications générales -
Orifices et éléments mâles à filetage ISO 261 et joint torique - Partie 1 : Orifices à joint torique dans un
logement tronconique.
ISO 6149-2, Raccordements pour transmissions hydrauliques et pneumatiques et applications générales -
Orifices et éléments mâles à filetage ISO 261 et joint torique - Partie 2 : Eléments mâles de série lourde
(série S) - Dimensions, conception, méthodes d'essai et prescriptions.
ISO 6149-3, Raccordements pour transmissions hydrauliques et pneumatiques et applications générales -
Orifices et éléments mâles à filetage ISO 261 et joint torique - Partie 3 : Eléments mâles de série légère
(série L) - Dimensions, conception, méthodes d'essai et prescriptions.
ISO 6162-1:2002, Transmissions hydrauliques - Raccordements à bride avec demi brides ou bride monobloc
et vis métriques ou en inches - Partie 1 : Raccordements à bride pour utilisation à pressions de 3,5 MPa
(35 bar) à 35 MPa (350 bar), DN 13 à DN 127.
ISO 6162-2:2002, Transmissions hydrauliques - Raccordements à bride avec demi brides ou bride monobloc
et vis métriques ou en inches - Partie 2 : raccordements à bride pour utilisation à des pressions de 35 MPa
(350 bar) à 40 MPa (400 bar), DN 13 à DN 51.
ISO 6164, Transmissions hydrauliques - Brides de raccordement carrées monobloc à quatre vis pour des
pressions d'utilisation de 25 MPa et 40 MPa (250 bar et 400 bar).
ISO 7005-1, Brides métalliques - Partie 1 : Brides en acier.
ISO 7005-2, Brides métalliques - Partie 2 : Brides en fonte.
ISO 7005-3, Brides métalliques - Partie 3 : Brides en alliages de cuivre et brides composites.
ISO 10375, Essais non destructifs - Contrôle par ultrasons - Caractérisation des traducteurs et des champs
acoustiques.
ISO/TR 13593, Transmissions de puissance par engrenages sous carter pour usage industriel.
2 © ISO 2003 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
3 Termes et définitions
Pour les besoins de la présente Norme européenne, les termes et définitions donnés dans l'EN 12723:2000
ainsi que les suivants s'appliquent.
3.1
accessoires
composants séparés qui sont montés sur la pompe ou le groupe motopompe, comprenant des accessoires
tels que des dispositifs antipulsatoires. Les composants auxiliaires non utilisés lors du fonctionnement
préliminaire de la pompe ou du groupe motopompe, ne sont pas inclus
3.2
auxiliaires
composants séparés qui fournissent une fonction de secours en cas d’arrêt durant le fonctionnement
préliminaire, tels qu’un générateur auxiliaire
3.3
production pour un usage particulier
pompes et groupes motopompes qui sont fabriqués spécifiquement pour répondre aux prescriptions d’un
acheteur. Un groupe motopompe fabriqué pour un usage particulier peut comporter des composants ou des
pompes produits en séries ou en séries limitées. La documentation sur l’ensemble est spécifique à la pompe
ou au groupe motopompe
3.4
production limitée
pompes et groupes motopompes qui sont produits selon une conception déterminée, en quantités de
production inférieures à 10 par lot. Un groupe motopompe en production limitée peut comporter des
composants ou pompes produits en séries
3.5
pompe volumétrique à mouvement alternatif
machine dans laquelle le liquide est emprisonné et transporté à partir d'un orifice d'aspiration jusqu'à un orifice
de refoulement par un mouvement alternatif des pistons ou des plongeurs. Le mouvement alternatif est
engendré par un arbre tournant
NOTE En accord avec l’EN 809, les pompes sont définies comme étant limitées à leurs orifices d'aspiration et de
refoulement, ainsi qu'en général par leurs extrémités d'arbre sans accouplement.
3.6
pompe volumétrique à action directe à mouvement alternatif
machine dans laquelle le liquide est emprisonné et transporté à partir d'un orifice d'aspiration jusqu'à un orifice
de refoulement par un mouvement alternatif des pistons ou des plongeurs. Le mouvement alternatif est
engendré par un piston hydraulique
3.7
groupe motopompe volumétrique à mouvement alternatif
ensemble monobloc composé d'une pompe et de son système d'entraînement, y compris les éléments de
transmission nécessaires ainsi que la structure portante et se terminant aux orifices d'aspiration et de
refoulement ainsi qu'à l'alimentation en énergie du système d'entraînement.
Ensemble composé d'une pompe à action directe avec les éléments auxiliaires et la structure portante, et se
terminant aux orifices d'aspiration et de refoulement de la pompe ainsi qu'aux orifices d'aspiration et de
refoulement du fluide du vérin moteur.
Un groupe motopompe peut comporter des équipements auxiliaires tels que soupapes de sûreté ou
amortisseurs de pulsation, lorsqu'ils sont fournis par le fournisseur et montés sur la pompe et le groupe
motopompe
© ISO 2003 – Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
3.8
production en séries
pompes ou groupes motopompes qui sont régulièrement fabriqués selon la même spécification et en lots de
production d’au moins 10. Ils peuvent être sélectionnés et vendus selon des fiches de spécifications standard
fournies par le fournisseur. Par accord entre l’acheteur et le fournisseur des pompes produites en série
peuvent être utilisées comme une pompe pour usage particulier pour une spécification non couverte dans la
fiche de spécifications standard
NOTE Lorsque l’acheteur est familiarisé avec les pompes et groupes motopompes produits en séries limitées ou en
séries, celui-ci peut effectuer sa propre sélection à partir de la fiche de spécifications. Il convient que les données de la
fiche de spécification soient telles qu’elles puissent être validées sur les installations d’essai du fournisseur. L’eau est le
liquide d’essai sauf indication contraire de la fiche de spécifications.
4 Critères et prescriptions devant être confirmés, devant faire l'objet d'un accord et
devant être documentés
4.1 Informations fournies par l'acheteur
Lorsque le fournisseur est chargé d’effectuer la sélection de la pompe, l’acheteur doit donner au fournisseur
les informations nécessaires à la sélection appropriée de la pompe ou du groupe motopompe. A cette fin, le
formulaire joint en Annexe A peut être utilisé. La sélection doit tenir compte de toutes les informations reçues
et utiles quant aux performances requises, aux conditions d'environnement et aux conditions de
fonctionnement prévues. Lorsque le fournisseur est chargé d’effectuer la sélection de la pompe et considère
que des informations nécessaires à la sélection de la pompe est manquante, celui-ci doit les demander à
l’acheteur. Cependant il est de la responsabilité de l’acheteur de notifier au fournisseur tous les détails
appropriés qui peuvent affecter les performances et la durée de vie de la pompe.
4.2 Points optionnels
Les informations données par l'acheteur doivent comporter les spécifications des options et les éléments
devant faire l'objet d'accords prévus par la présente norme et, s'il y a lieu, les éléments venant en dérogation
par rapport à la présente norme. Les options et accords spéciaux prévus par la présente norme sont
énumérés en Annexe B.
4.3 Informations fournies par le fournisseur
Le fournisseur doit fournir un schéma général d’installation donnant au moins les informations suivantes :
¾ dimensions hors tout ;
¾ dimensions de montage ;
¾ dimensions d’arbre ;
¾ dimensions du raccordement d’aspiration ;
¾ dimensions du raccordement de refoulement.
Le fournisseur doit également donner une fiche de spécifications, qui mentionne des détails relatifs au débit et
à la pression qui peuvent être obtenus simultanément à une vitesse de rotation de l’arbre particulière, ainsi
que la puissance absorbée afin de déterminer, par interpolation, les prescriptions de l’acheteur qui peuvent
être satisfaites.
4 © ISO 2003 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
5 Aptitude à l'emploi
La conception et le choix de la pompe et de ses composants doivent être compatibles avec le liquide, le fluide
moteur le cas échéant, l'environnement et les conditions d'utilisation fournis par l'acheteur selon 4.1.
6 Conception de la pompe
6.1 Conditions d'environnement
Les pompes et groupes motopompes volumétriques à mouvement alternatif doivent être conçus pour
fonctionner dans les conditions normales suivantes :
¾ température minimale de l'air : 2 °C ;
¾ température maximale de l'air : 40 °C ;
¾ humidité relative maximale : 80 %.
Si des conditions d'environnement ou de fonctionnement (voir aussi Annexe C), comme celles énumérées ci-
dessous, ont été spécifiées par l'acheteur au moment de l'appel d'offres, la pompe doit être capable de
satisfaire ces prescriptions, objet d’un accord entre acheteur et fournisseur :
¾ températures ou humidité ambiantes s'écartant des valeurs spécifiées ci-avant ;
¾ exposition à la lumière directe du soleil ;
¾ pollution atmosphérique y compris les pollutions par des solides en suspension ;
¾ attaque biologique ;
¾ arrosage au jet d'eau ;
¾ nettoyage à l'eau chaude, vapeur ou produits chimiques ;
¾ choc extérieur ou vibration mécanique ou sismique ;
¾ absence de ventilation ;
¾ immersion accidentelle ;
¾ longues périodes d'arrêt ou de stockage ;
¾ fonctionnement en dehors du plan horizontal ;
¾ environnement marin.
6.2 Critères de base pour la conception
6.2.1 Les pompes doivent être conçues pour fonctionner de façon continue ou non pour toute combinaison
de paramètres prévus par l'acheteur conformément au 4.1.
6.2.2 Lors de la conception, une attention particulière doit être portée aux moyens de manutention des
éléments lors de l'installation, de l'assemblage et de l'entretien. L'utilisation de systèmes tels que vérins à vis,
vis d'extraction, pions et systèmes de centrage, anneaux de levage, doit être prévue.
© ISO 2003 – Tous droits réservés 5

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
6.2.3 La conception doit être conforme aux exigences de sécurité de l’EN 809.
6.2.4 Une pompe à action directe doit pouvoir fonctionner aux conditions nominales avec toutes les
conditions du fluide moteur spécifiées.
6.2.5 Le vérin moteur et les soupapes des pompes à action directe doivent comporter un dispositif anti-
survitesse pour protéger la pompe en cas de perte de pression.
6.3 Conception des structures et des composants soumis à la pression
La conception des composants de la pompe et du groupe motopompe doit convenir aux conditions de
fonctionnement (voir aussi Annexe C) et d'environnement spécifiées par l’acheteur. L'action combinée des
contraintes normales et de la corrosion prévue ne doit pas engendrer de rupture des composants par la
fatigue pendant la durée de vie prévue dans les conditions nominales spécifiées par le fournisseur.
6.4 Systèmes d'étanchéité
Les composants suivants doivent être équipés de systèmes d'étanchéité adaptés :
¾ arbres tournants sortant du carter de pompe ;
¾ extensions de coulisseau sortant du carter de pompe ;
¾ plongeurs alternatifs sortant de la boîte à garniture ;
¾ tiges de piston alternatif sortant de la boîte à garniture ;
¾ pistons alternatifs des cylindres.
Ces systèmes d'étanchéité doivent être choisis et installés conformément aux recommandations du fabricant
du système d'étanchéité pour les conditions de fonctionnement.
6.5 Lubrification des paliers
6.5.1 Si les paliers lubrifiés à la graisse exigent des opérations de graissage pendant leur durée de vie, des
moyens appropriés pour le faire doivent être fournis. Tous les détails doivent être donnés dans le manuel de
maintenance.
6.5.2 Les paliers lubrifiés à l'huile et qui ne le sont pas par le liquide pompé doivent être équipés d'un
réservoir d'huile avec un indicateur de niveau visuel. L'ajout ou la vidange de l'huile doit se faire sans
démontage autre que celui des bouchons de vidange ou des couvercles de purge. Tous les détails doivent
être donnés dans le manuel de maintenance.
NOTE Les graisseurs à niveau constant peuvent être utilisés à condition que le niveau d'huile de fonctionnement soit
clairement indiqué sur le corps du palier.
6.6 Arbres
Les dimensions de l’arbre doivent être telles que la puissance de la machine d’entraînement puisse être
absorbée conformément aux 6.6.1 à 6.6.6.
6.6.1 Les arbres comportant des clavettes rectangulaires ou carrées doivent être conformes à l’ISO 2491.
6.6.2 Les arbres comportant des clavettes trapézoïdales doivent être conformes à l’ISO 2492.
6 © ISO 2003 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
6.6.3 Les extrémités d'arbres cylindriques ou coniques prévues pour le montage d'accouplements doivent
être des alésages filetés, ou d'autres moyens doivent être fournis afin d'assurer un accouplement approprié.
6.6.4 Les arbres comportant des clavettes tangentielles doivent être conformes à la norme ISO 3117.
6.6.5 Les arbres comportant des clavettes "disques" (Woodruff) doivent être conformes à la norme
ISO 3912.
6.6.6 Les arbres cannelés doivent être conformes à la norme ISO 14 ou ISO 4156.
6.7 Raccordements des tuyauteries d'aspiration et de refoulement
6.7.1 Les orifices d'aspiration et de refoulement doivent être à brides ou à visser et placés selon les
spécifications des plans dimensionnels ou selon les spécifications de la documentation du constructeur.
NOTE 1 Les brides peuvent être goujonnées à condition qu'il ne soit pas nécessaire de déplacer les tuyauteries pour
l'entretien de routine
Les types, dimensions et pressions nominales des raccordements doivent être conformes aux spécifications
de l'ISO 7005-1, l’ISO 7005-2 ou l’ISO 7005-3 et entièrement définis en détails dans la documentation
technique du fournisseur y compris les finitions de surfaces spéciales.
NOTE 2 D'autres spécifications de raccords peuvent être fournies en cas d'entente entre l'acheteur et le fournisseur.
Les filetages pour les tuyauteries à visser doivent être conformes aux prEN 10226-1 ou prEN ISO 228-1.
NOTE 3 D'autres types de filetage peuvent être fournis en cas d'entente entre l'acheteur et le fournisseur.
6.7.2 Les raccordements d'aspiration et de refoulement doivent avoir une pression de calcul supérieure ou
égale à la pression maximale admissible, plus l’accumulation de pression de la soupape de décharge.
6.7.3 Les raccordements auxiliaires filetés et non raccordés à la tuyauterie sauf celles servant d'évents
doivent être munis de bouchons en matériau au moins équivalent en termes de résistance mécanique et à la
corrosion à celle du composant sur lequel ils sont placés.
6.7.4 Les raccordements métalliques doivent être capables de résister aux forces et moments et tels que
spécifiés par le fournisseur, qui agissent simultanément, et dont il convient qu’ils ne dépassent pas ceux
indiqués au Tableau 1.
© ISO 2003 – Tous droits réservés 7

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 16330:2003(F)
Tableau 1 — Forces et moments maximaux admissibles sur les raccordements
Forces Moments
F F M M
Diamètre nominal
(x, y ou z) (total) (x, y ou z) (total)

max max max max
mm
N N Nm Nm
25
190 270 85 125
40 255 360 115 170
50 295 420 145 210
80 425 600 215 315
100 505 720 260 385
125 610 870 325 480
150 720 1020 385 565
200 930 1320 500 735
250 1140 1620 625 920
300 1355 1920 740 1090
350 1565 2220 865 1270
400 1775 2520 980 1445
450 1980 2815 1095 1615
500 2200 3125 1220 1795
600 2625 3725 1460 2145
Dans le cas de raccordements vissés, aucun moment ne doit être appliqué par rapport à l'axe de la
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.